打印

[图帖] 王身敦:80年代的大陆和香港 (双语图文) [14P]

0

王身敦:80年代的大陆和香港 (双语图文) [14P]

王身敦(Andrew S.T. Wong),现居北京,现为独立摄影师和咨询师,主要工作重点在中国地区。

  王身敦于1983年任合众国际社摄影记者,自此开始了24年的摄影记者生涯。之后,先后在路透社任助理编辑、摄影记者、新闻图片副主编、首席摄影记者,工作地点包括香港、伦敦、新加坡、北京等代表处。

  从1998年到2004年,王身敦在路透社北京代表处任首席摄影记者,主要负责大中华区事务。他于2004年加入了盖蒂图片社(Getty Images)。他成立了盖蒂在中国的第一个编辑部,并主管运营,直至2008年北京奥运会结束。

  王身敦分别于1998年和2003年两度担任世界新闻摄影比赛(“荷赛”)评委。他是荷赛大师班中国区评选委员会成员。他从事的其他与摄影相关的工作还包括摄影师培训、专题讨论会和研讨会。
  
  Andrew S.T. Wong, now living in Beijing, is an independent photographer and consultant with a focus in the China region.
  Andrew started his 24-year long photojournalist career as he joined UPI in 1983. He subsequently worked for Reuters as sub-editor, photographer, deputy news pictures editor and chief photographer at different bureaux including Hong Kong, London, Singapore and Beijing.
  From 1998 to 2004, Andrew worked as chief photographer at Reuters Beijing bureau where he took care of the greater China region. Upon joining Getty Images in 2004, Andrew set up Getty's first editorial bureau in China and was in charge of the operation up until the end of the 2008 Beijing Olympics.
  Andrew served as jury member for World Press Photo in 1998 and 2003 as well as many other photo contests. He is member of the China region selection committee for World Press Photo Master Class. His other photography related commitments include photographers training, seminars and workshops.
  这里为大家展示的作品是一组王身敦老师拍摄的80年代的中国大陆和香港普通居民的日常生活景象黑白作品。


1985年冬,长春火车站,一个男子在检查自己的火车票。


  A Chinese man checks his train ticket as he waits at Changchun railway station in the capital city of Changchun of Jilin province, China, during winter of 1985.




1985年冬,长春火车站,一位女子抱着自己的婴儿。

  A Chinese woman cuddles her baby as she waits at Changchun railway station in the capital city of Changchun of Jilin province, China, during winter of 1985.





1988年,广东农村,保姆在托儿所看护摇篮里熟睡的婴儿。

  A Chinese nurserymaid looks after young toddlers sleeping in hanging baskets at a nursery set up to take care of children of farmers at a village in Guangdong province, China, in 1988.





1988年,广东农村的一个托儿所,小女孩儿在帮忙照看摇篮里的婴儿。

  A young Chinese girl helps to look after young toddlers sleeping in hanging baskets at a nursery set up to take care of children of farmers at a village in Guangdong province, China, in 1988.





1988年,广东农村的一个托儿所,小孩子们看着摇篮里的婴儿。

  Young Chinese children look at a toddler sleeping in a hanging basket at a nursery set up to take care of children of farmers at a village in Guangdong province, China,


in 1988.





2009年4月9日,北京,大望京村,一位老妇走过被拆除的巷子。

  An elderly woman walks through a torn down alleyway at Dawangjing Village which is being demolished on April 9, 2009 on the outskirts of Beijing, China. The local authorities are evicting residents, who are mainly migrant workers, to redevelop the area. The redevelopment of Beijing continues in high speed.





2009年4月9日,北京,大望京村,一位上了年纪的民工在正在经历拆除的家中抽烟。

  An elderly migrant worker from Sichuan Province smokes at his home at Dawangjing Village which is being demolished on April 9, 2009 on the outskirts of Beijing, China. The local authorities are evicting residents, who are mainly migrant workers, to redevelop the area. The redevelopment of Beijing continues in high speed.





1983年,香港,一位老者走过拥挤的中央金融区。

An elderly Chinese man walks through the crowded Central financial district on Hong Kong Island in 1983.

1985年,香港,新界的一个寺庙,和尚们在佛像前聚集。

  Hong Kong Chinese Buddhist monks gather in front of a statue of Buddha at a temple in the New Territories, Hong Kong, in 1985.





1985年,香港新界,马鞍山铁矿,老年矿工在居住处休息。

  Elderly Hong Kong Chinese miners rest inside their hut at Ma On Shan iron mine in the New Territories, Hong Kong, in 1985. Hundreds of miners fled mainland China to Hong Kong in 1949 after the Communist Party victory in the civil war. They lived a destit





1983,香港,两位老妇人。

  An elderly Hong Kong Chinese woman rests as another one continues to climb a steep street at Mid-Level district on Hong Kong Island in 1983.





1987年,香港,新界,穿着传统服饰的老妇人们在聊天。

    Elderly Hong Kong Chinese women dressed in traditional costumes chat at an alleyway inside a traditional walled village in the New Territories in Hong Kong in 1987.





[ 本帖最后由 唯楚有才 于 2011-3-26 00:27 编辑 ]

TOP

0
八十年代的图片,我们看到这些图只能说是对过去的缅怀,我们要好好地发展让国外对我们刮目相看

TOP

0
看了看 我们和想看包括南方还是有些不一样的地方的 香港一直就是比较发达的地方 这点我们比不了 但是如果这包含挤兑的含义 那就不好了

TOP

0
无论是哪个国家,都会有发达地区和贫困地区的,80年代的时候,中国的确很贫困,这点是不可否认的,看看现在中国的一些地区的发达。

TOP

0
时间的沧桑感!
看这组照片中,发现,我们一直在进步!

TOP

0
看见那些被拆迁的真凄凉,到底是在进步还是在倒退,很难说的清,自在人心。

TOP

0
香港也有许许多多穷人,只不过我们平时都只注意了它的繁华。

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-19 09:07